La situación de Doctor Who en España

04 diciembre 2014

Las series británicas suelen poseer un horario muy bien adaptado a la franja horaria española. En el caso de Doctor Who, su emisión en BBC One los sábados por la tarde han oscilado entre las 19:00 a las 21:00 horas, animando así a los fans más acérrimos a seguir la serie en directo vía online, además de obligar al resto de fans a impulsar ese visionado de estreno. Las Redes Sociales, donde todos tenemos agregados a amigos, fans o pertenecemos a algún grupo dedicado a Doctor Who, se regeneran cada semana amparando una gran fuente de temidos spoilers.

¿A dónde quiero llegar con todo esto? A que los whovians nos hemos acostumbrado a ver la serie de esta manera, y no se baraja otra forma de seguir al Doctor. La situación en la que nos encontramos nos ha llevado a ello. Y algunos dirán; “Pero también sucede en otros fandoms y con otras series”. Si, aunque no obstante, existe una pequeña diferencia. Ellos se unen en las Redes Sociales para comentar el episodio y, lo más sorprendente de todo, lo repiten en televisión aún teniéndolo ya visto online hace unas escasas 24 horas. Estoy hablando de conocer la importancia de la audiencia en España, que para lo bueno y para lo malo es muy importante para las cadenas de televisión.

Podemos ver Doctor Who tantas veces queramos mediante streaming, online, descarga... Sin embargo, no podemos olvidar nuestro compromiso con la serie y el respectivo canal que compra los derechos para ser emitido en España.

Estos canales en España son actualmente Wuaki y Syfy, plataformas de pago a los que lamentablemente muchos fans no pueden acceder, por eso, la manera de ayudar a la serie está en los telespectadores que sí disponemos de estos canales privados. Tenemos la llave para que Doctor Who llegue a tales niveles de audiencia que pueda ser estrenada en España y a poco tiempo de su estreno en UK; tenemos la llave para que sea emitida por un canal libre de TDT, a que sea editada en DVD/Blu-Ray, a que encontremos más merchandising en Fnac o cualquier tienda especializada... ¡Porque todo va en cadena! Esto todo comienza logrando que Doctor Who genere una audiencia razonable en Syfy, Wuaki... O sea cual sea el canal televisivo que la emite/estrene.



“Pero si Doctor Who tiene mucha audiencia en España!” No, ojala así sea, pero no. Teníamos un canal accesible a todos llamado Boing, totalmente gratis y por la TDT, pero se vio obligada a eliminar Doctor Who de su programación. Recordemos ese tuit graciosete y alegre con el que nos dio la noticia: "El doctor deja la dimensión Boing ,Geronimooo." 

Sin olvidar esta respuesta que dejaron en twitter: “Inazuma Elven tiene muchísima más audiencia que Doctor Who.”

Hoy nos encontramos con un pequeño obstáculo; las pocas cadenas autonómicas que aun continúan emitiendo la serie, no compran las nuevas temporadas y se limitan a reponer episodios de los Doctores 9 y 10. Esto también afecta a Syfy, ya que una de las fuentes de ingreso que poseen los canales de pago es la garantía de revender los derechos de una serie a una cadena en abierto. Syfy ha perdido ese compromiso por parte de Boing, dando como resultado que a la cadena ya no le resulte un buen negocio adquirir la serie (con el coste añadido del doblaje).

La pasada Temporada 7 de Matt Smith llegó por los pelos gracias a que Wuaki TV se interesó por ella, sin embargo, ese coste provocó una inferior calidad en el doblaje debido a un elemento fundamental; fue doblada con demasiadas prisas para una plataforma con servicio VOD. Tengo la sensación de que la emisión con doblaje en castellano tiene los meses contados, mas aun porque seguimos esperando el último especial de Navidad de Matt Smith “The time of the Doctor”, sin fecha confirmada, cuando en países como Italia y Francia ya han dejado hueco para estrenar la Temporada 8. Si somos tantos fans como creemos ¿Por qué tan malos datos de audiencia? Parece haber una especie de castigo a todo medio que lo emita con doblaje en español. Recordemos esos tuits contra Cinesa por parte de whovians que amenazaban con no ir al cine más y deseaban que se comieran las entradas con patatas, ¿por qué? solo porque iba a llegar el especial aniversario doblado. También por lo que comentaba antes; nos hemos adaptado a verla ilegalmente en V.O. y V.O.S.E. de tal manera que creemos que “esto es lo que nos toca”. Pues yo digo que merecemos mucho más.



“Pero si la estrenaran antes, como las demás series americanas, si la vería” Esto solo sucedía antes y los datos de audiencia tampoco mejoraron, por lo tanto no se le considera el principal problema.

Debemos eliminar los prejuicios de ver la serie siempre doblada, las cadenas dan la opción V.O. y subtitulada para los más puristas. Cuando la emitan en TV, debemos darla a conocer en Redes Sociales, porque siempre hay alguien que no se entera de nada en su cueva. Hay muchas formas de conseguir Doctor Who en España.

Usa el hastag #DoctorWhoEnSyFy

Comenzaremos este viernes 05 de Diciembre a las 20:54 pm, aprovechando la reposición del especial 50 aniversario 'The Day of the Doctor' en Syfy. Durante la emisión, comentaremos el episodio vía twitter con el hastag #DoctorWhoEnSyfy ¡Todos se pueden unir en esta misión! Por favor, los que tienen Syfy no se olviden de encender la televisión para sumar audiencia. Si no pueden el viernes, hay dos oportunidades más: El sábado 06 a la 01:21 horas y el domingo a las 10:58 horas.

¡Hagamos subir la audiencia y que lleguen los nuevos episodios a España!









Por Yolanda Parra para Papel Psíquico
Doctor Who España

24 comentarios

Escribir comentarios
Vrahos
AUTHOR
04 diciembre, 2014 delete

Una iniciativa encomiable, pero yo ya he vivido el intentar apoyar una serie para que la doblen y la sigan emitiendo en España y no hubo forma.

La verdad es que nunca entenderé el por qué la gente repudia el doblaje al español. Por un lado creo que es porque evidentemente suena raro después de haber visto los episodios hace meses en VO, y por otro lado por ciertos "delirios de grandeza".

Es cierto que si bien en las redes sociales y demás somos legión, la influencia que tenemos a nivel estatal suele ser la de un rábano maduro, con las excepciones de las proyecciones de Cinesa, de las que encima hubo gente que se quejó.

Yo no tengo Syfy ni Wuaki, pero espero aportar mi granito de arena como sea, en este caso con un hastag.

Responder
avatar
Alys
AUTHOR
04 diciembre, 2014 delete

Delirios de grandeza???... ver limitado el espectro de actuaciones que ofrecen las millones de producciones disponibles a unas 500 voces de las cuales 50 se repiten en un 70 por ciento de las peliculas y series,pues no gusta, vamos, que no me gustaria por ejemplo asi al tuntun que me vaya a doblar a capaldi algún Morgan Freeman de turno xD, por otra parte y mas concretamente, por ejemplo el personaje de clara pierde cientos de matices, por no hablar de los 3 doctores doblados hasta ahora. No se trata de pedantería, se trata de querer disfrutar de todo lo que me ofrece una serie.

Responder
avatar
David
AUTHOR
04 diciembre, 2014 delete

Pues yo debo ser de los pocos a los que les da igual verlo en VOSE o doblado, disfruto Doctor Who de todas las maneras posibles. Además, Doctor Who tiene un doblaje muy superior a otras series (exceptuando al doblaje de los Daleks, nunca me convencen). Así que para mi la excusa de que el doblaje es malo no me vale.

Lo que hicieron con Cinesa (lo he dicho miles de veces y si hace falta las volveré a decir), me pareció increíblemente vergonzoso. Les pedimos insistentemente que pusieran el episodio, y eso es un riesgo para ellos, porque Doctor Who es una serie poco conocida en España y podrían haber perdido dinero con ello, pero aun así lo hicieron. Y dos veces. Pero después de traérnoslo y todo, anuncian que está doblado y la gente se vuelve loca. De pronto todo el mundo odia a Cinesa, cuando un minuto antes los amaban, y amenazan con no ir al cine a ver la proyección si no la ponen en VO. Una verdadera vergüenza que haya fans tan inmaduros que sean capaces de decir "si Cinesa no pone The Day en VO, no voy al cine" y que se queden tan panchos. En vez de agradecer, a quejarse como niños. Si yo fuera el mandamás de Cinesa, no habría aprobado el segundo Who-cine, Deep Breath, y que así aprendieran a ser más agradecidos con esas oportunidades que pocas veces se nos presentan. En resumen, los whovians españoles tenemos que aprender a tratar la serie y agradecer todas las propuestas que se lleven a cabo para traer Doctor Who a España. Y sobretodo no quejarnos tanto, que parece que somos muy dados a ello.

Responder
avatar
Fluvia
AUTHOR
04 diciembre, 2014 delete

Concuerdo absolutamente en todo, buen artículo, Yolanda. Esto depende de nosotros y, lamentablemente, no estamos haciendo casi nada para traer la serie. Yo no dispongo de ninguna plataforma de pago (ya me gustaría, esto de vivir en el culo del mundo y que no llegue la cobertura del digital...) pero si pudiera, vería los capítulos en SyFy, porque aunque no me gusta el doblaje, siempre se puede poner en VOSE.

Pero tengo una duda. No sé si mi información es jurásica o qué, pero yo tenía entendido que las audiencias en España se recogen con medidores que no todo el mundo tiene (por ejemplo yo misma). Por lo tanto, si yo viera algo en la tele, ¿contaría? Ese es un dato importante a tener en cuenta, porque como toda la gente que disponga de medidores sean de esos que ven el Sálvame, también podría explicar por qué en general las series de calidad no obtienen grandes audiencias. Pero, repito, vivo en la inopia con respecto a eso :/

Responder
avatar
05 diciembre, 2014 delete

Esos medidores que solo pueden contabilizar un porcentaje de la audiencia afecta a la TDT. los canales privados tienen otra manera que cuenta toda la audiencia completa

Responder
avatar
05 diciembre, 2014 delete

Me encanta la iniciativa y soy una de las fans que la veían en Boing, vamos que comencé a verla en esta cadena hasta que la quitaron y tuve que recurrir a las descargas. A mi no me importa verla subtitulada cuando estrenan las temporadas, pero desde luego que me gusta volverla a ver cuando ya esta doblada, con lo cual me encantaría que lo diesen en abierto.....Soy una fan de las que no pueden permitirse las cadenas de pago, con lo cual no puedo apoyar la propuesta viendo Doctor Who por ellas, y lo peor es que tampoco tengo Twuiter y no puedo tampoco apoyar por aquí...No abría forma de que se pudiese hacer algo por Facebook???

Responder
avatar
05 diciembre, 2014 delete

Existe la página de facebook de Syfy España, se pueden dejar los comentarios ahí mismo

Responder
avatar
Unknown
AUTHOR
05 diciembre, 2014 delete

Pues sí, algunos delirios de grandeza por saber chapurreear un poco en otro idioma creyéndose bilingüe casi nativo cuando si se les soltase en una zona donde hablen con un poco de acento cerrado estaría más perdido que un pulpo en un garaje.

Ese comportamiento elitista sobre el idioma de la obra nunca lo he visto cuando toca recriminar a otro el leer un libro traducido al español o adaptado a la sociedad actual (¡Sorpresa!, libros como "La isla del tesoro" o "Los tres mosqueteros" que leímos en su día en castellano de pequeños ni se escribió así por parte de Stevenson o Dumas, ni las versiones actuales usan el lenguaje propio de la época porque la mayoría no entenderíamos una mierda si leyéramos lo que realmente se escribió) cuando con el argumento del respeto a la obra original y defensor de la cultura objetivamente es LO MISMO (Si no peor) que doblar una serie o película ya que se modifica la obra completa y no una parte (Eso cuando se pueda hacer y no haya elementos intraducibles, que no todo es traducible, y si no intentad traducir poesía y que siga sonando bien).


Soy el primer defensor de la VO y me lo paso en pipa con muchos actores, pero desmontemos unos cuantos mitos ya.

1) El doblaje no hace un producto necesariamente peor (Por ejemplo Morfeo en Matrix o la voz de Christopher Lloyd en regreso al futuro son trabajos que quien diga que son malos , es para correrles a collejas por idiota pomposo hasta el día del juicio final, eso sin contar casos -Contados, eso sí- como Hugh Laurie en House que admiten que la voz y la forma de hablar del doblador le pega al personaje más que la suya propia, y creo que él sabrá de lo que habla si es sobre actuar y su personaje estrella) ni tampoco mejor.

2) El poco o mucho idioma que se aprenda de adultos viendo series es , salvo casos de superdotados que pueden aprender idiomas al vuelo que no conocían antes, por tener ya la base aprendida, no esperaríamos aprender japonés sólo por ver Doraemon y Bola del Dragon en Vo cuando no sabemos diferenciar si lo que oímos es un nombre, adverbio, preposición etc ... , Lo que viene siendo una perogrullada de manual, pero lo mismo.

3) No todo en la VO es inglés, pequeñines, y a todos nos gusta entender lo que dicen los actores, y del mismo modo que cuando de repente hablan dos personajes en una serie en otro idioma agradecemos que como mínimo subtitulen lo que dicen, comprendo que para la gente que por el motivo X no sepa el idioma original y no este hecho a leer subs quiera tenerlo doblado.

4) El debate entre doblaje y VO tenia sentido hasta hace ... ¿10? ¿15? años. Ahora quien no ve algo en la tv en VO es POR NO QUERER, no pro no ofrecérselo. Dejemos de llorar ya y seamos mínimamente adultos, copón, que fuera de informativos (Por razones evidentes) o concursos raro es el programa que no se emita también en dual, ¿Cual es la excusa hoy? ¿La publicidad?. A mi también me jode, pero comprendo que es un negocio hecho para ganar dinero , como todos, y si pasamos de verlo luego no lloremos si las cadenas y distribuidoras no sacan beneficios y pasan de las peticiones del fandom (De hecho cinesa emite los capis sólo por serles rentables, el día que la gente deje de pagar por ver un especial en el cine nos manda a pastar rápido para poner la ultima mierda de Hollywood, y tal como se comportan los talifanes les comprendería 100%, no nos engañemos, y las tv lo mismo, pero igual).

Responder
avatar
05 diciembre, 2014 delete

Apoyo la moción! Solo podré hacerlo el domingo pero lo twitteare!!! Mi chico esta deseando verla en español! A por ella!!! Yo tampoco entiendo q tengamos tan poco apoyo de doctor who en España con todos los q somos!

Responder
avatar
05 diciembre, 2014 delete

Mucha razón tiene este post. La descubrí en Boing y la veía en Boing doblada, además de online en vose (esto fue más en las ultimas temporadas), hasta que la quitaron del canal TDT, lo que me pareció una pena. Era un canal más infantil (yo pensé que haría como Clan, dibujos y por la noche series juveniles o familiares, menos infantiles), pero al menos estaba en abierto en uno. Ahora no hay nada salvo pago como SyFy y demás. ¿Por qué no hacemos como Juego de Tronos? Es la más pirateada, pero también es la más vista, me parece.

Y en cuanto vose v doblaje, no quiero que desaparezca el doblaje en series y películas. Todos tenemos derecho a ver las series y películas y verlas como queramos. Ahora en el TDT hay opcion de verlo en vo con subtitulos. Pienso que tienen que estar en ambos formatos, vose y doblada.

Responder
avatar
05 diciembre, 2014 delete

Unknown me gusta tu comentario desmontando esos mitos.

Responder
avatar
05 diciembre, 2014 delete

Es increíble. Si puedo, me haré un Twitter solo para esto.
Yo, personalmente,veo una y otra vez los episodios. La primera vez los veo en V.O.S.E. y las demás dobladas en español.
Yo no dispongo de syfy,ni de ningún canal de pago pues mi bolsillo no me lo permite.
Yo creo que si todos los Whovians nos unimos y pedimos a una cadena que emitan en abierto Doctor Who, quizá se cumpla el milagro. ¿Si conseguimos que Cinesa emitiera el especial,por que no esto?
En el fracaso de Boing hay 2 factores:
1. Al ser un canal infantil no muchos adultos lo ven, con la consecuencia de que solo los fans de Doctor Who lo veían. Por lo tanto, no atraían a nuevos telespectadores.
2. El horario. Era los domingos a las 10:45. ¿Qué padre o madre permite a sus hijos estar a esa hora despierto, teniendo en cuenta que al día siguiente tendría que ir al colegio? Y los adultos al día siguiente tendrían que ir a trabajar. Y aunque lo emitirán en verano, a mí personalmente mis padres me mandaban a las 10 a la cama.

Responder
avatar
Unknown
AUTHOR
05 diciembre, 2014 delete

Me parece que no sabéis como funciona el sistema de audiencia en este país...

Responder
avatar
06 diciembre, 2014 delete

A mi me encanta Doctor Who y lo descubrí por Boing, desde que lo quitaron solo lo he podido ver descargado, porque mis padres no me dejan tener syfy. La excusa de Boing cuando lo quitaron creo que es indignante, a mi me gusta Inazuma Eleven, pero Doctor Who es mejor, para mi es especial, mas que cualquier otra serie. Y los de Boing tendrían que pensar en los fans, y en vez de quitarlo hacer mejor publicidad. Yo no se inglés como para verlo en V.O., como que voy a la ESO, y no me gustan los subtítulos. Y como yo habrán otros whovians que también lo querrían ven en su idioma, en español. Ojala que vuelva algún dia.

Responder
avatar
PRANJIK
AUTHOR
08 diciembre, 2014 delete

Bien....¿Por donde empezar? .... En mi modesta y humilde opinión , todo doblaje es una aberración , una falta de respeto hacia el actor , director , guionista , técnico de sonido o responsable de cualquier proyecto . Para mí , cualquier cosa doblada es un "remake" , la "versión de....." o el juguete de un actor frustrado . Si , amigos , porque.....piensen en ese actor de doblaje , ( una profesión tan digna como cualquier otra , como fontanero o narcotraficante) , ante la posibilidad de "mejorar" un trabajo , pudiendo darle un "extra" de arrogancia a ese personaje , o un "plus" de dramatismo a aquel otro (ayyy , esos gemidos y lloriqueos de los telefilmes de Antena 3), por no hablar de los estereotipos : el negro guasón, la menopausica sobreactuada , jimmy el huerfanito , el héroe chuloplaya , el Morgan Freeman....ainsss....El doblaje tenía su justificación , allá en los albores del cine sonoro , cuando la mayor parte de la población era analfabeta , o actualmente , para niños menores de ....pongamos 10 años . Si no estamos dentro de esos colectivos , no encuentro justificación al doblaje . El tema de los idiomas.....no creo que nadie pretenda aprender inglés viendo Hawai5.0 en V.O , pero lo cierto es que hacerlo "educa" al oído , y nos permite "pillar" el significado de varias palabras en una frase , aún siendo un poco cortito de entendederas . Lo que no nos mata nos hace aprender idiomas , como diría el filósofo . Lo que es seguro es que no vamos a aprender inglés viendo "La que se avecina" , o hablando con un súbdito de su majestad la reina en español , a voces y braceando como si estuviésemos aparcando aviones . Un poquito de por favor . Respecto a que el doblaje mejora la serie.....pueden darse casos puntuales , por ejemplo, Clint Eastwood en V.O tiene voz de pito , si ...pero....¿sabes? ES SU VOZ . Haciendo un símil comprensible para los estudiantes de la ESO , sería como pintarle rastas a la Mona Lisa , porque en nuestra opinión como doblador\ restaurador , eso mejoraría la obra . Y eso ha pasado ( no literalmente) con muchos objetos artísticos \series\películas . Porque ¿sabes?...para hacer una serie , los actores ensayan , hacen pruebas , comentan con el director a guionista cómo deberían decir esto , en qué tono , repiten tomas ¡flipa , tía!...repiten tomas....como para que después venga un tío que acaba de doblar Yu gi Oh! (O como conho se escriba) , y diga...pues yo le daría un tono mas nosequé... Bueno.....tengo más cosas que decir , pero para ser mi primer comentario , no extra mal . Luego , si tal , ya......mas . Saludos al gremio de dobladores , y disculpen por el retraso en mi comentario (y por la tardanza , también)

Responder
avatar
PRANJIK
AUTHOR
08 diciembre, 2014 delete

Ohhh! mierda....el autocorrector ha hecho de las suyas... Pero a lo mejor ha mejorado mi comentario , como hace el doblaje con las películas de Woody Allen ¿no?....

Responder
avatar
Rosse
AUTHOR
15 diciembre, 2014 delete

El problema de Doctor Who y la audiencia no es que está doblada o en VOSE, el doblaje de la serie es muy bueno, sobre y el actor que dobló a Tennant se merece una mencion de honor en especial. El problema de esa serie es que aunque nos pese a los whovians, tiene un público minoritario en este país. Y si no les salen los números no la traen. Las series extranjeras son caras y encima está el coste del doblaje. A las cadenas les sale más barato producir los programas cutres que echan en la tele e importar todos los realities esos que se ve que vienen por paquetes. Por no hablar de nuestras series nacionales, que se gastan dos duros en hacerlas, no puede ser que Aguila Roja por ejemplo nos la vendan como una superproduccion cuando no lo es. Es el sino de este pais, la especulacion en todas partes, minimo gasto, máximo rendimiento.
Y el caso de Doctor Who, primero, con la pedazo de crisis que hay la gente no tiene dinero para la tele de pago. Sobre todo la gente joven que es la que más consume por internet y que gracias a nuestros politicos y bancos nos han dejado un porvenir de mierda. Endeudados antes de empezar siquiera a consumir.
Y Boing... no podían ponerla en peor horario un sábado a las diez y media de la noche la peor noche de la semana, la que menos audiencia tiene. Por el público genérico al que está dirigida esta serie deberían emitirla como el horario que tiene en UK, en vez de poner esa chorrada de concursos y el pesado de Pablo Motos.
Entiendo que hay que apoyar la TV en abierto, pero es que me tocan las narices que emitan a horas intespestivas y encima me empachen de anuncios. En vez de racanear que se pongan las pilas, las series y las pelis más temprano y que cumplan la regulacion de publicidad de una puñetera vez. Los noventa ya pasaron, está feo que lo diga, pero gracias a internet no tengo que aguantar el pitorreo de las cadenas. Que hasta cortan los cap por donde les da la gana para que le encajen bien los anuncios (por ejemplo Broadchuch) o las novelas del nova (que esas las traen a puñados porque son baratas) que te cortan a mitad de la frase, y en una hora treinta minutos son anuncios.
Lo siento por mi familia que les gusta ver Doctor Who doblada (a mi me da igual verlo de una manera u otra) pero las Cadenas de Tv en abierto de este país tienen lo que se merecen, nos tratan igual que hace 20 años, y el público ahora es más exigente.

Responder
avatar
19 diciembre, 2014 delete

Pranjik opino lo mismo acerca del doblaje y aquí nadie obliga nunca a ver una serie doblada, por suerte se puede cambiar el audio con el mando y activar los subtítulos. Pero el caso es que la cadena Syfy como cualquier otra necesitan doblar los capítulos para hacerlo accesible al público. El que yo vea DW en versión original no hace que me de igual si llega en español. Pienso también en los niños y padres que no quieren leer subtítulos. En mi casa he acabado poniendo la temporada 8 en VOSE en la tele del salón y la verdad que no es lo mismo. Porque DW como serie familiar que es y para entretener pues hay publico que pese a que se pierda los matices del actor, quiere entretenerse y no parar a leer si ni tiene ni idea de lo que significa thank you.

Responder
avatar
News-man
AUTHOR
14 mayo, 2015 delete

Veo que no hay comentarios desde Diciembre del pasado año.... ¿Ha habido alguna novedad al respecto? Se sabe algo? No sería mala idea intentar alguna petición en Change.org o similares. Con las temporadas atrasadas de South Park sin doblar se acabó consiguiendo. No perdemos nada intentándolo...

Responder
avatar
Juan
AUTHOR
11 julio, 2015 delete

Hola, he abierto un tema en el foro de Comunidad Movistar pidiendo que Canal+ emita las nuevas temporadas de DW. Si alguno pudiese entrar y dar un poco de apoyo, a ver si conseguimos que lo lean y se lo planteen. Gracias, dejo el enlace: http://comunidad.movistar.es/t5/Programación-y-Canales-TV/Sugerencia-Doctor-Who-en-Canal-Series-Xtra/m-p/2540207#M74809

Responder
avatar
Unknown
AUTHOR
08 febrero, 2016 delete

Es alucinante que hablen de ver en vose una serie y aludan a los matices de la voz, si necesitan la traducción es por que no saben inglés. Dejen de hacerse pasar por algo que no son y comiencen a aceptar sus limites, si la vieran en su idioma podrían ver la serie en vez de pasar leyendo los subtítulos y teniendo que retroceder para saber a que se refirieron mientras leian "mira eso" y eso no lo vieron ustedes por estar leyendo. Que manía de querer diferenciarse de los demas mintiendose a uno mismo, no sabes ingles como la mayoria de los españoles, aceptarlo y vivireis mas felices. Quizá incluso saques de esa realidad la firme convicción de aprender un idioma distinto al materno.

Responder
avatar
Sir ybae
AUTHOR
08 febrero, 2016 delete

Es más,lo que si que es una falta de criterio y de poca vergüenza es reseñar la actuación y los matices del trabajo de cierto actor o actriz y luego piratearlo con la escusa absurda del idioma, negando los beneficios y poniendo a aquellos que estan empeados en esta industria en el riesgo del despido, no saben ingles y no tienen la capacidad economica para verlo en canales de ppv,no insulten la inteligencia muevanse para obtener un salario justo en vez de auto-engañarse fingiendo que prefieres ver las series en V.O.S.E a tenerlas en tu propio idioma. Pues incluso un bilingüe sabe lo agradable que es el escuchar las conversaciones en su idioma. Salir al extranjero y vereis la alegría que da al encontrarse con alguien que hable en castellano y si tanto quereis distinguiros de la masa, hacerlo sin mentiras ya que mentirosos hay muchos mas que castellanohablantes.

Responder
avatar
13 febrero, 2016 delete

Lo peor es que SyFy sigue emitiendo Buffy Cazavampiros, una serie que se acabó hace 13 años y no son capaces de estrenar Doctor Who. Es indignante. :(

Responder
avatar
09 abril, 2016 delete

Yo como seguidor del doctor desde que tengo uso de razón, como Amelía la primera vez que vio al doctor, digo que VOSE o doblaje es lo que menos debería importar a un verdadero seguidor pues lo que trata es de poder entender o seguir tu serie favorita y poder apollar a que siga adelante... Algunos dirán que al hacerse un doblaje pueden perderse matices, expresiones etc. pero siempre hay una manera para verlo original sin doblaje y subtitulado sea como sea y un verdadero whovian no le importara tener que buscar la manera de seguir su serie como a el le gusta... Ni tampoco dudara en si hace falta aportar ideas para ayudar a que esa serie que es realmente muy querida en España a que salga adelante como se merece.

Responder
avatar


EPISODIOS ONLINE POR TEMPORADAS (VOSE, CASTELLANO, LATINO) EN HDFULL:  


Temporada 1 Temporada 2 Temporada 3 Temporada 4 Temporada 5 Temporada 6 Temporada 7 Temporada 8 Temporada 9 Temporada 10 Especiales